옛글닷컴ː漢詩採集한시채집

하늘구경  



 

杜甫[두보] 題張氏隱居二首[其一]제장씨은거2수1 / 숨어사는 장씨를 찾아
 글쓴이 : 하늘구경
조회 : 1,957  

 

題張氏隱居二首[其一]제장씨은거21 / 장씨의 은거에 제하다

 

- 杜甫[두보] -

 

春山無伴獨相求[춘산무반독상구] 봄 산을 동반 없이 홀로 그대 찾아가니

伐木丁丁山更幽[벌목정정산갱유] 나무 찍는 소리 쩡쩡 산 더욱 그윽하네

澗道餘寒歷冰雪[간도여한력빙설] 계곡 길엔 남은 추위 얼음 눈을 지나서

石門斜日到林丘[석문사일도림구] 석문에 해 비낄 즘 숲 구릉에 이르렀네

不貪夜識金銀氣[불탐야식금은기] 탐심 없어 밤중에는 금은기운 분별하고

遠害朝看麋鹿遊[원해조간미록유] 해칠 마음 머니 아침에 사슴 와서 노네

乘興杳然迷出處[승흥묘연미출처] 흥을 타고 묘연하니 처세의 방도 잊으니

對君疑是泛虛舟[대군의시범허주] 그대 바로 범연한 장자의 빈 배 아니런가

 


두보[杜甫] 성당기(盛唐期)의 시인으로 자는 자미(子美), 호는 소릉야로(少陵野老), 두릉야로(杜陵野老), 두릉포의(杜陵布衣) 등이 있다. 양양(襄陽) 지방 출신으로 과거에 응시했으나 실패하고 40대인 천보(天寶) 14(755)에야 비로소 벼슬길에 오르게 된다. 안녹산(安祿山)의 난 당시 장안에서 반군에게 잡혔다가 탈출, 숙종(肅宗)의 진영에 합류하여 좌습유(左拾遺)와 검교공부원외랑(檢校工部員外郞)을 지낸 적이 있어서 사람들이 그를 두습유(杜拾遺), 두공부(杜工部) 등으로 불렀고, 또 장안성 밖 소릉(少陵)의 초당(草堂)에서 지낸 적이 있기 때문에 두소릉(杜少陵), 두초당(杜草堂)으로 부르기도 했다. 그는 시선(詩仙) 이백(李白)과 함께 이두(李杜)로 불렸는데, 두목(杜牧)과 이상은(李商隱)의 합칭인 소이두(小李杜)와 구별하기 위해 대이두(大李杜)라고도 부른다. 문학을 발판 삼아 벼슬로 나아가려던 그의 꿈이 큰 성취를 이루지 못함으로써 짧은 한때를 빼고는 평생을 가난과 병으로 고생을 겪어야 했다. 중국의 서북 지역을 유랑하다가 결국 병사했다. 벼슬살이와 달리 문학, 특히 시에서 이룬 성취가 대단하였다. 남긴 시가 1500여 수에 달하며 작품집으로 두공부집(杜工部集)이 있다. 후세 사람들에게 그 자신은 시성(詩聖)으로, 또 그의 시는 시사(詩史)라는 영예로운 칭호를 얻었다.

장씨[張氏] 이백(李白), 공소보(孔巢父), 배정(裵政), 한준(韓準), 도면(陶沔) 등과 더불어 죽계육일(竹溪六逸)이라 불렸던 장숙명(張叔明)일 것이라고도 하고, 연주(兗州) 사람 장개(張玠)일 것이라고도 한다. 장개(張玠)의 아들이 장건봉(張建封)인데 두보와 장개가 교분을 나눌 때 장건봉은 6·7세의 어린아이였다. 만년에 두보가 담주(潭州)서 장건봉을 만났는데, 호남(湖南) 관찰사(觀察使) 위지진(韋之晋)의 막중에서 좌청도병조참군(左淸道兵曹參軍)을 맡고 있었다. 그가 직()을 버리고 떠나 갈 때에 두보가 별장십삼건봉(別張十三建封) ()를 지어 주었다.

상구[相求] 서로 무엇을 찾거나 청함. 바라다. 요구하다. 부탁하다.

정정[丁丁] 도끼로 나무를 찍을 때 나는 쩌렁쩌렁하는 울리는 소리. 시경(詩經) 소아(小雅) 벌목(伐木)나무 베는 소리 쩡쩡 울리거늘 새 우는 소리 꾀꼴꾀꼴 들리도다. 깊은 골짜기에서 나와 높은 나무로 옮겨 가도다. 꾀꼴꾀꼴 꾀꼬리 울음이여, 벗을 찾는 소리로다. 저 새를 보건대 오히려 벗을 찾아 우는데, 하물며 사람이 벗을 찾지 않는단 말인가[伐木丁丁 鳥鳴嚶嚶 出自幽谷 遷于喬木 嚶其鳴矣 求其友聲 相彼鳥矣 猶求友聲 矧伊人矣 不求友生]”라고 하였다.

산경유[山更幽] 양대(梁代)의 문사(文士)인 왕적(王籍)의 시() 입약야계(入若耶溪)매미가 우니 숲은 더욱 고요해지고, 새가 지저귀니 산은 한층 그윽해진다[蟬噪林逾靜 鳥鳴山更幽]”라고 하였는데, 강남(江南)에서는 더 이상 좋은 표현은 없다고 하는 데에 아무런 이의가 없었다. () 간문제(簡文帝)는 읊어보더니 잊지를 못하였고, 효원제(孝元帝)는 음미해보더니 이런 시는 다시 얻을 수 없다 하며, 회구지(懷舊志) 왕적전(王籍傳)에 수록하게 하였다.

간도[澗道] 산골짜기 시냇길.

석문[石門] 산 이름이다. 산동성(山東省) 곡부현(曲阜縣) 동북(東北) 오십리(五十里)에 있다. 산은 그리 높지 않지만 마주보고 선 바위가 마치 문과 같아 붙여진 이름이다. 이백(李白)의 시에 노군 동쪽 석문에서 두보를 보내며[魯郡石門重別杜甫노군석문중별두보]’가 있다.

석문[石門] 산 이름이다. 일통지(一統志)온주성 북쪽에 석문산이 있다[石門山在溫州府城北]”라고 하였다.

석문[石門] 석문(石門)은 전당강(錢塘江) 상류에 있는 지역이다. 소식(蘇軾)은 이곳으로부터 항주(杭州)까지 운하를 건설할 것을 계획하고 이 운하를 석문하(石門河)라고 지칭하였다. 그러나 이 계획은 채납되지 않아 석문하(石門河)는 이뤄지지 않았다.

석문[石門] 중국의 지명. 이백(李白)이 젊어서 은거하던 곳으로, 은자가 사는 곳을 뜻한다. 이백(李白)의 하도귀석문구거(下途歸石門舊居) 시에 석문의 흐르는 물가에 복사꽃이 만발했어라, 내 또한 피란 나온 진나라 사람의 집에 갔었지[石門流水徧桃花 我亦曾到秦人家]”라고 하였다. <李太白集 卷21>

임구[林丘] 숲에 있는 구릉. 은거지(隱居地).

금은기[金銀氣] 패군(敗軍)과 망국(亡國)의 유허지(遺墟地)에 보물(寶物)이 쌓여 있어 그 위에 기운(氣運)이 있다 한다. 사기(史記) 27 천관서(天官書)홍수가 진 곳, 군대가 패전한 전쟁터, 망국의 폐허, 지하에 묻힌 금전과 보물 등의 위에는 모두 기운이 서려 있으니 잘 살피지 않을 수 없는 것들이다[大水處, 敗軍場, 破國之虛, 下有積錢, 金寶之上, 皆有氣, 不可不察.]”라고 하였다.

미록[麋鹿] 고라니와 사슴. 큰 사슴과 사슴. 자신을 야인(野人)으로 자처하는 겸사로 쓰는 말. 맹교(孟郊)의 시 은사(隱士)호랑이와 표범은 길 위에 나서는 것을 싫어하고, 사슴들은 제 몸을 숨길 줄 안다[虎豹忌當道 糜鹿知藏身]”라고 하였다.

미록유[麋鹿游] 오왕(吳王) 부차(夫差)가 정사를 돌보지 않고 날마다 서시(西施)와 함께 황음(荒淫)을 일삼자, 오자서(伍子胥)가 간언하였으나 받아들이지 않았다. 이에 오자서가 오나라의 멸망을 예언하며 신이 이제 곧 고소대 아래에 사슴과 고라니가 노는 광경을 보게 될 것입니다[臣今見麋鹿游姑蘇之臺也]”라고 말하였던 고사가 있다. <吳越春秋 卷5 夫差內傳>

승흥[乘興] 흥을 타다. 흥이 일다. 세설신어(世說新語)왕자유(王子猷 : 왕휘지王徽之)는 산음(山陰)에 살았는데 밤에 큰 눈이 내리자 자다 일어나 문을 열고 술을 내오라 한 뒤 사방을 보니 고요하였다. 일어나 서성이면서 좌사의 초은시(招隱詩)를 읊었다. 문득 친구 대안도(戴安道 : 대규戴逵) 생각이 났다. 이때 안도는 섬계(剡溪)에 살았는데 밤중인데도 불구하고 즉시 작은 배를 띄우고 그곳으로 갔다. 아침이 되어서야 이르렀는데 안도의 집으로 가지 않고 돌아왔다. 사람들이 연유를 물으니 자유가 말했다. 나는 본래 흥이 일어나 간 것이고 흥이 다해서 돌아온 것이다. 반드시 안도를 봐야 할 일이 무엇인가[王子猷居山陰, 夜大雪, 眠覺, 開室命酌酒, 四望皎然. 因起彷徨, 詠左思招隱詩. 忽憶戴安道. 時戴在剡, 卽便夜乘小舟就之. 經宿方至, 造門不前而返, 人問其故, 王曰: 吾本乘興而行, 興盡而返, 何必見戴]”라고 하였다는 고사가 나온다.

묘연[杳然] 그윽하고 멀어서 눈에 아물아물함. 오래 되어 기억이 흐릿함. 소식이 없어 행방을 알 수 없음. 요원하다. 아득하다. 묘연하다. 잠잠하다. 전혀 없다. 감감하다. 고요하다. 적막하다. 매우 조용하다.

출처[出處] 사람이 다니거나 가는 곳. 사물이나 말 따위가 생기거나 나온 근거. 세상에 나서는 일과 집에 들어 있는 일. 또는 그곳. 출사(出仕)와 은퇴(隱退). 나아감과 물러남.

출처[出處] ()은 세상에 나가 벼슬하는 것이고, ()는 벼슬을 버리고 초야에 묻혀 사는 것을 말한다. 행장(行藏)과 같은 말이다. 논어(論語) 술이(述而)쓰이면 도를 행하고 버려지면 은둔한다[用之則行 舍之則藏]”라고 한 데서 유래하였다. ()은 세상에 나와 도를 행하는 것이며, ()은 초야에 은둔하는 것이다.


 



번호 제     목 조회
277 陶淵明[도연명] 形影神三首[형영신3수3] 神釋[신석] 정신이 몸과 그림자에게 3506
276 陶淵明[도연명] 形影神三首[형영신3수2] 影答形[영답형] 그림자가 몸에게 답하다 2069
275 陶淵明[도연명] 形影神三首[형영신3수1] 形贈影[형증영] 몸이 그림자에게 2112
274 杜甫[두보] 題張氏隱居二首[其一]제장씨은거2수1 / 숨어사는 장씨를 찾아 1958
273 陶淵明[도연명] 飮酒二十首[其五]음주20수5 / 초막 짓고 마을에 살아도 2229
272 陶淵明[도연명] 飮酒二十首[其三]음주20수3 / 큰 도가 사라진 후 2045
271 陶淵明[도연명] 雜詩十二首[其一]잡시12수1 / 세월은 기다리지 않는다 3175
270 陶淵明[도연명] 和郭主簿二首[其一]화곽주부2수1 / 차조를 찧어 술을 빚고 2048
269 佚名[일명] 古詩十九首[其十五]고시19수15 / 백년도 못 살면서 2657
268 白居易[백거이] 感興二首[其一]감흥2수1 / 길흉화복에는 이유 있으니 3670
267 白居易[백거이] 丘中有一士二首[其二]구중유일사2수2 / 배움은 마음에 있는 것 1953
266 白居易[백거이] 丘中有一士二首[其一]구중유일사2수1 / 난학은 아득히 나니 2053



   21  22  23  24  25  26  27  28  29  30    
 
 


졸시 / 잡문 / 한시 / 한시채집 / 시조 등 / 법구경 / 벽암록 / 무문관 / 노자 / 장자 /열자

한비자 / 육도삼략 / 소서 / 손자병법 / 전국책 / 설원 / 한서 / 고사성어 / 옛글사전

소창유기 / 격언연벽 / 채근담(명) / 채근담(건) / 명심보감(추) / 명심보감(법) / 옛글채집