옛글닷컴ː漢詩採集한시채집

하늘구경  



 

李齊賢[이제현] 山中雪夜[산중설야] 밤눈 내리는 산속
 글쓴이 : 하늘구경
조회 : 2,365  

 

山中雪夜[산중설야] 밤눈 내리는 산속

 

- 李齊賢[이제현] -

 

紙被生寒佛燈暗[지피생한불등암] 종이 이불 썰렁하고 불등 침침한데

沙彌一夜不鳴鍾[사미일야불명종] 사미는 밤새도록 종을 울리지 않네

應嗔宿客開門早[응진숙객개문조] 손이 문을 일찍 열면 화를 내겠지만

要看庵前雪壓松[요간암전설압송] 암자 앞 눈 덮인 소나무를 봐야겠네

 

허균(許筠)의 성소부부고(惺所覆瓿藁) 성수시화(惺叟詩話)에는 4() ‘要看庵前雪壓松要見庭前雪壓松으로 소개되어 있다.


이제현[李齊賢] 고려 후기의 학자·정치가·문인. 본관은 경주(慶州). 초명은 지공(之公). 자는 중사(仲思). 호는 익재(益齋역옹(櫟翁). 시문(詩文)에 뛰어났으며, 저서로 익재집(益齋集)이 있다.

불등[佛燈] 부처 앞에 바치는 등불. 부처 앞에 올리는 등불. 부처의 교법을, 어둠을 밝히는 등불에 비유하여 이르는 말.

사미[沙彌] 불교교단에 처음 입문하여 사미십계(沙彌十戒)를 받고 수행하는 남자 승려. 오중(五衆칠중(七衆)의 하나. 막 출가(出家)하여 십계(十戒)를 받기는 했으나 아직 수행(修行)을 쌓지 않은 소년 승려(僧侶). 나이에 따라 구오사미(驅烏沙彌명자사미(名字沙彌응법사미(應法沙彌)의 세 가지로 나눔.

숙객[宿客] 잠시 머물러 자고 갈 나그네. 잠시 머물러 쉬는 나그네.

일야[一夜] 하룻밤. 해가 지고 나서 다음 날 해가 뜰 때까지의 동안.

 

 



번호 제     목 조회
518 宋眞宗[송진종] 勸學文[권학문] 勸學詩권학시 1890
517 鄭誧[정포] 題梁州客舍壁[제양주객사벽] 새벽 이별 1542
516 鄭澈[정철] 山寺夜吟[산사야음] 산사의 밤 1692
515 丁若鏞[정약용] 打麥行[타맥행] 보리타작 1926
514 李白[이백] 對酒憶賀監二首[대주억하감2수] 술을 보니 친구가 그리워 2238
513 鄭道傳[정도전] 四月初一日[사월초일일] 사월 초하루 1521
512 繡香閣[수향각] 元氏[원씨] 春日[춘일] 꿈결처럼 봄이 가네 1685
511 繡香閣元氏[수향각원씨] 寄玉山[기옥산] 옥산께 부치다 1440
510 鄭道傳[정도전] 訪金居士野居[방김거사야거] 김거사의 시골집을 찾아 2078
509 靜觀一禪[정관일선] 行路難[행로난] 어려운 길 1837
508 杜甫[두보] 夏日李公見訪[하일이공견방] 여름날 이염공이 찾아와 1863
507 靜觀一禪[정관일선] 重上金剛臺[중상금강대] 금강대에 앉아 1702



 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10    
 
 


졸시 / 잡문 / 한시 / 한시채집 / 시조 등 / 법구경 / 벽암록 / 무문관 / 노자 / 장자 /열자

한비자 / 육도삼략 / 소서 / 손자병법 / 전국책 / 설원 / 한서 / 고사성어 / 옛글사전

소창유기 / 격언연벽 / 채근담(명) / 채근담(건) / 명심보감(추) / 명심보감(법) / 옛글채집