옛글닷컴ː漢詩採集한시채집

하늘구경  



 

李齊賢[이제현] 山中雪夜[산중설야] 밤눈 내리는 산속
 글쓴이 : 하늘구경
조회 : 2,374  

 

山中雪夜[산중설야] 밤눈 내리는 산속

 

- 李齊賢[이제현] -

 

紙被生寒佛燈暗[지피생한불등암] 종이 이불 썰렁하고 불등 침침한데

沙彌一夜不鳴鍾[사미일야불명종] 사미는 밤새도록 종을 울리지 않네

應嗔宿客開門早[응진숙객개문조] 손이 문을 일찍 열면 화를 내겠지만

要看庵前雪壓松[요간암전설압송] 암자 앞 눈 덮인 소나무를 봐야겠네

 

허균(許筠)의 성소부부고(惺所覆瓿藁) 성수시화(惺叟詩話)에는 4() ‘要看庵前雪壓松要見庭前雪壓松으로 소개되어 있다.


이제현[李齊賢] 고려 후기의 학자·정치가·문인. 본관은 경주(慶州). 초명은 지공(之公). 자는 중사(仲思). 호는 익재(益齋역옹(櫟翁). 시문(詩文)에 뛰어났으며, 저서로 익재집(益齋集)이 있다.

불등[佛燈] 부처 앞에 바치는 등불. 부처 앞에 올리는 등불. 부처의 교법을, 어둠을 밝히는 등불에 비유하여 이르는 말.

사미[沙彌] 불교교단에 처음 입문하여 사미십계(沙彌十戒)를 받고 수행하는 남자 승려. 오중(五衆칠중(七衆)의 하나. 막 출가(出家)하여 십계(十戒)를 받기는 했으나 아직 수행(修行)을 쌓지 않은 소년 승려(僧侶). 나이에 따라 구오사미(驅烏沙彌명자사미(名字沙彌응법사미(應法沙彌)의 세 가지로 나눔.

숙객[宿客] 잠시 머물러 자고 갈 나그네. 잠시 머물러 쉬는 나그네.

일야[一夜] 하룻밤. 해가 지고 나서 다음 날 해가 뜰 때까지의 동안.

 

 



번호 제     목 조회
206 陸遊[육유] 病思[병사] 앓는 심사 2189
205 杜甫[두보] 解悶十二首[其三]해민12수3 / 번민풀이 2175
204 賈至[가지] 春思二首[춘사2수] 봄 시름 2151
203 杜牧[두목] 贈別二首[其一]증별2수1 / 헤어지며 주다 2137
202 杜甫[두보] 可惜[가석] 아쉬운 세월 2124
201 羅隱[나은] 自遣[자견] 스스로 마음을 달래다 2120
200 杜甫[두보] 憶弟二首[其二]억제2수2 / 아우 생각 2102
199 鄭道傳[정도전] 訪金居士野居[방김거사야거] 김거사의 시골집을 찾아 2085
198 朱熹[주희] 觀書有感 二首[관서유감 2수] 책을 보다 느낀바가 있어 2083
197 杜甫[두보] 解悶十二首[其一]해민12수1 / 번민풀이 2066
196 白居易[백거이] 歲暮[세모] 세밑생각 2046
195 李奎報[이규보] 游魚[유어] 헤엄치는 물고기 2018



   21  22  23  24  25  26  27  28  29  30    
 
 


졸시 / 잡문 / 한시 / 한시채집 / 시조 등 / 법구경 / 벽암록 / 무문관 / 노자 / 장자 /열자

한비자 / 육도삼략 / 소서 / 손자병법 / 전국책 / 설원 / 한서 / 고사성어 / 옛글사전

소창유기 / 격언연벽 / 채근담(명) / 채근담(건) / 명심보감(추) / 명심보감(법) / 옛글채집