옛글닷컴ː漢詩採集한시채집

하늘구경  



 

林悌[임제] 無語別[무어별] 말 없은 이별
 글쓴이 : 하늘구경
조회 : 2,009  

 

無語別[무어별] 말 없은 이별

 

- 林悌[임제] -

 

十五越溪女[십오월계녀] 열다섯 어여쁜 냇마을 아가씨

羞人無語別[수인무어별] 수줍어 말 못하고 이별하고는

歸來掩重門[귀래엄중문] 돌아와 대문 꼭꼭 닫아걸고는

泣向梨花月[읍향이화월] 배꽃 젖은 달빛에 눈물짓누나


허균(許筠)의 성소부부고(惺所覆瓿藁) 학산초담(鶴山樵談)과 한치윤(韓致奫)의 해동역사(海東繹史) 예문지(藝文志)에는 규원(閨怨)’이라는 제목으로 소개되어 있다.


임제[林悌] 조선(朝鮮) 중기의 문인(文人)으로 본관은 나주(羅州)이다. ()는 자순(子順)이며, ()는 백호(白湖풍강(楓江)·소치(嘯癡)·겸재(謙齋벽산(碧山)이다. 많은 서정시(抒情詩)와 풍자시(諷刺詩)를 남겼으며, 추성지(愁城誌), 원생몽유록(元生夢遊錄), 화사(花史) 등의 소설(小說)과 문집(文集)으로는 백호집(白湖集)이 전한다. 일찍이 속리산에 들어가 성운(成運)에게 배웠으며, 문장(文章)과 시()에 뛰어났다. 당파(黨派) 싸움을 개탄(慨歎)하고 명산을 찾아 시문(詩文)을 즐기며 지내다가 37세에 요절(夭折)하였다.

월계[越溪] 월계(越溪)는 원래 소흥(紹興)에 있는 약야계(若耶溪)를 가리킨다. ()나라의 미녀인 서시(西施)가 깁을 빨던 곳이라 하는데, 후대의 시문에서는 흔히 아름다운 여인이 살고 있는 주위의 시냇물을 뜻하는 말로 쓰였다. 전하여 월계녀(越溪女)는 아름다운 여인을 지칭한다.

수인[羞人] 남을 부끄러워함. 부끄럽게 하다. 난처하게 하다. 부끄럽다. 수줍다.

중문[重門] 겹문. 덧문. 대문 안에 거듭 세운 문.

이화월[梨花月] 배꽃에 걸린 달. 하얀 배꽃을 비추는 달.

규원[閨怨] 남편이나 사랑하는 사람으로부터 버림받은 여자의 원한.

 

 



번호 제     목 조회
74 白居易[백거이] 勸酒十四首권주14수 : 不如來飮酒七首[其二]불여래음주7수2 1643
73 李商隱[이상은] 安定城樓[안정성루] 안정성루 1642
72 陶淵明[도연명] 飮酒二十首[其十七]음주20수17 / 가다가 길 잃어도 1638
71 金炳淵[김병연] 過寶林寺[과보림사] 보림사를 거치다 1637
70 陶淵明[도연명] 雜詩十二首[其九]잡시12수9 / 타관에서 벼슬사니 1634
69 白居易[백거이] 勸酒十四首권주14수 : 不如來飮酒七首[其七]불여래음주7수7 1633
68 陶淵明[도연명] 雜詩十二首[其四]잡시12수4 / 무덤으로 갈 마당에 1631
67 陶淵明[도연명] 飮酒二十首[其一]음주20수1 / 성쇠는 변하는 것 1629
66 白居易[백거이] 偶作二首[우작2수] 우연히 지은 두 수 1627
65 陶淵明[도연명] 飮酒二十首[其四]음주20수4 / 떠도는 새 1626
64 陶淵明[도연명] 飮酒二十首[其十四]음주20수14 / 술 속에 깊은 뜻이 1625
63 金時習[김시습] 贈峻上人二十首[其二]증준상인20수2 / 송화 가루 산허리에 1622



   41  42  43  44  45  46  47  
 
 


졸시 / 잡문 / 한시 / 한시채집 / 시조 등 / 법구경 / 벽암록 / 무문관 / 노자 / 장자 /열자

한비자 / 육도삼략 / 소서 / 손자병법 / 전국책 / 설원 / 한서 / 고사성어 / 옛글사전

소창유기 / 격언연벽 / 채근담(명) / 채근담(건) / 명심보감(추) / 명심보감(법) / 옛글채집