|
|
|
|
|
|
|
모습은 보이되 감정은 숨겨라
- 第1篇 文韜 第9章 上賢[5]-
“대저 왕자의 도는 용의 머리와 같은 것입니다. 높게 있어 멀리 바라보며, 깊게 보고 자상히 들으며, 그 모습을 보이며, 그 감정을 숨깁니다. 하늘이 높아 극할 수 없음과 같으며, 못이 깊어 측량할 수 없음과 같습니다. 그러므로 노해야 할 일을 노하지 않으면 간신이 일어납니다. 죽여야 될 것을 죽이지 않으면 큰 도적이 일어납니다. 병마의 세력을 떨치지 않으면 적국이 강성해집니다.” 문왕이 말하였다. “정말 그렇습니다.”
夫王者之道, 如龍首, 高居而遠望, 深視而審聽;神其形, 散其情. 若天之高, 不可 極也;若淵之深, 不可測也. 故可怒而不怒, 奸臣乃作;可殺而不殺, 大賊乃發;兵勢不 行, 敵國乃强.」 文王曰;「善哉!」
졸시 / 잡문 / 한시 / 한시채집 / 시조 등 / 법구경 / 벽암록 / 무문관 / 노자 / 장자 / 열자 한비자 / 육도삼략 / 소서 / 손자병법 / 전국책 / 설원 / 한서 / 고사성어 / 옛글사전 소창유기 / 격언연벽 / 채근담(명) / 채근담(건) / 명심보감(추) / 명심보감(법) / 옛글채집
Copyright (c) 2000 by Ansg All rights reserved
<하늘구경>
|
|
|
|
|
|
|
|