|
|
|
|
|
|
|
방심하게 만들고 때가 되면 쳐라
- 第2篇 武韜 第14章 文伐[4]-
“열한째는, 이를 막음에 방법으로써 합니다. 남의 신하는 귀함과 넉넉함을 중히 여기지 않을 리 없으며, 위태함과 허물을 미워하지 않을 리 없습니다. 은밀히 크게 존중함을 나타내며, 은밀히 중한 보배를 보내어 그 호걸을 거둡니다. 안에 쌓음은 심히 두터이 하며, 밖으로는 모자란 체 합니다. 은밀히 지혜로운 선비를 들여보내어 그 계획을 도모하게 하고, 용기 있는 선비를 들여보내어 그 기세를 높이게 합니다. 부가 심히 족하며, 항시 성하고 불음이 있으면 도당은 이미 갖추어집니다. 이를 색지라 일컫습니다. 나라를 가져도 막히면 어찌 나라를 가졌다 하겠습니까. 열두째는, 그 어지러운 신하를 길러서 방황하게 하고, 미녀와 음탕한 음악을 권하여 이를 미혹케 하며, 좋은 개와 말을 보내어서 이를 피로하게 하고, 때로 대세를 주어서 이를 유혹하며, 위를 살펴 천하와 더불어 이를 꾀합니다. 열 두 가지가 갖추어져 이에 무사를 이룹니다. 소위 위로 하늘을 살피고, 아래로 땅을 살피어 징후 나타나거든 이를 칠 것입니다.”
十一曰:塞之以道;人臣無不重貴與富, 惡危與咎. 陰示大尊, 而微輸重寶, 收其豪傑. 內積甚厚, 而外爲乏. 陰內智士, 使圖其計;納勇士, 使高其氣. 富貴甚足, 而常有繁滋. 徒黨已聚, 是謂塞之. 有國而塞, 安能有國. 十二曰:養其亂臣以迷之, 進美女淫聲以惑之, 遺良犬馬以勞之, 時與大勢以誘之, 上察而與天下圖之. 十二節備, 乃成武事. 所謂上察天, 下察地, 徵已見, 乃伐之.」
졸시 / 잡문 / 한시 / 한시채집 / 시조 등 / 법구경 / 벽암록 / 무문관 / 노자 / 장자 / 열자 한비자 / 육도삼략 / 소서 / 손자병법 / 전국책 / 설원 / 한서 / 고사성어 / 옛글사전 소창유기 / 격언연벽 / 채근담(명) / 채근담(건) / 명심보감(추) / 명심보감(법) / 옛글채집
Copyright (c) 2000 by Ansg All rights reserved
<하늘구경>
|
|
|
|
|
|
|
|