|
|
||
|
귀를 막고 방울을 훔치니
-[제085칙]엄이투령 -
<수시> ----------------------------- 온 세상을 움켜쥔 채 털끝만큼도 새어나가지 않게 하고, 세상 사람 어느 누구도 끽소리 못하게 말문을 막아 버릴 수 있어야 중의 올바른 행동이라 한다. 지혜의 대광명으로 모든 존재를 밝게 비추어 그 진상을 알아내야만 금강안을 지닌 중이라 한다. 쇠를 금으로 바꾸고 금을 쇠로 바꾸는 사로잡고 놓아주는 솜씨가 있어야 중도 주장자를 든 보람이 있다고 한다. 천하 사람의 말문을 꽉 막아버려서 감히 한 마디도 못 꺼내게 하여 삼천리 밖으로 내쫓을 수 있어야 중의 도량이 있다고 한다. 이상과 같은 일을 전혀 못한다면 대체 그런 자를 뭐라고 해야 하겠느냐?
<본칙> ----------------------------- 어느 스님이 동봉암주의 처소에 이르러 물었다. “여기에서 느닷없이 호랑이를 만났을 때는 어찌해야 합니까?” 암주가 대뜸 호랑이 울음소리를 내자, 스님은 바로 겁먹은 시늉을 하였다. 암주가 껄껄대며 크게 웃자, 스님이 말하였다. “이 도적아!” “노승을 어떻게 하겠느냐.” 스님은 어쩌지 못하였다.
(설두스님은 말하였다.“옳기는 옳지만, 어리석은 도둑처럼 자신의 귀를 막고 방울을 훔칠 줄만 아는구나.”)
<송> ------------------------------- 제 때에 안 가지면 아뿔사 천리일세 얼룩무늬 호랑이 이빨 발톱 아직 없네 그대도 알리라 대웅산 밑 두 호랑이 우렁찬 목소리와 모습 천지를 흔들어 그대 정녕 아는가 호랑이 꼬리와 수염 한 손에 움켜쥠을
-[第085則]掩耳偸鈴 - <垂示> 垂示云. 把定世界不漏纖毫. 盡大地人亡鋒結舌. 是衲僧正令. 頂門放光. 照破四天下. 是衲僧金剛眼睛. 點鐵成金. 點金成鐵. 忽擒忽縱. 是衲僧拄杖子. 坐斷天下人舌頭. 直得無出氣處. 倒退三千里. 是衲僧氣宇. 且道總不恁麽時. 畢竟是箇什麽人. 試擧看. <本則> 擧. 僧到桐峰庵主處便問. 這裏忽逢大蟲時. 又作麽生. 庵主便作虎聲. 僧便作怕勢. 庵主呵呵大笑. 僧云. 這老賊. 庵主云. 爭奈老僧何. 僧休去. 雪竇云. 是則是兩箇惡賊. 只解掩耳偸鈴. <頌> 見之不取. 思之千里. 好箇斑斑. 爪牙未備. 君不見. 大雄山下忽相逢. 落落聲光皆振地. 大丈夫見也無. 收虎尾兮捋虎鬚.
|
|
|
|
졸시 / 잡문 / 한시 / 한시채집 / 시조 등 / 법구경 / 벽암록 / 무문관 / 노자 / 장자 / 열자 |
|
|
|
|
||
Copyright (c) 2000 by Ansg All rights reserved <돌아가자> |