|
|
|
增內[증내]아내에게
- 白居易[백거이]-
生爲同室親[생위동실친]살아서는 한 방에서 사랑하고 死爲同穴塵[사위동혈진]죽어서는 한 무덤에 흙되리라 他人尙想勉[타인상상면]남 또한 노력하여 지키는 것을 而況我與君[이황아여군]하물며 그대와 나에게 있어서랴 黔婁固窮士[검루고궁사]검루는 가난한 선비였으나 妻賢忘其貧[처현망기빈]현명한 처는 가난을 잊었고 기缺一農夫[기결일농부]기결은 한낱 농부였으나 妻敬儼如賓[처경엄여빈]처는 그를 귀빈처럼 공경하였고 陶潛不營生[도잠불영생]도연명은 생계를 못 꾸렸으나 翟氏自찬薪[적씨자찬신]적씨 부인 스스로 살림 꾸렸고 梁鴻不肯仕[양홍불긍사]양흥은 벼슬살이 물리쳤으나 孟光甘布裙[맹광감포군]그의 처 맹광 베옷에 만족했네 君雖不讀書[군수불독서]그대 비록 책은 읽지 못했어도 此事耳亦聞[차사이역문]그들 얘기 귀로는 들어 봤으리 至此千載後[지차천재후]천년이 지난 지금에 와서 傳是何如人[전시하여인]그들이 어떠했다 전하는가를 人生未死間[인생미사간]사람이 나서 죽기 전까지 不能忘其身[불능망기신]자신을 몸을 잊을 수 없고 所須者衣食[소수자의식]살아서는 먹고 입어야 하니 不過飽與溫[불과포여온]배부름과 따스함 바라겠지만 蔬食足充饑[소식족충기]주림은 나물로 때우면 그만이지 何必膏梁珍[하필고량진]어찌 기름진 음식이 필요하며 繒絮足禦寒[증서족어한]거친 솜옷 추위만 막으면 되지 何必錦繡文[하필금수문]어찌 비단에 무늬가 필요하리 君家有貽訓[군가유이훈]그대 집에 내려오는 가르침에도 淸白遺子孫[청백유자손]청렴결백 자손에게 전하라 하니 我亦貞苦士[아역정고사]나 또한 고지식한 선비로서 與君新結婚[여군신결혼]그대와 새로이 결혼 했으니 庶保貧與素[서보빈여소]모쪼록 소박함을 지키어 나가 偕老同欣欣[해로동흔흔]기쁜 마음으로 해로하길 바라네
|
|
|
졸시 / 잡문 / 한시 / 한시채집 / 시조 등 / 법구경 / 벽암록 / 무문관 / 노자 / 장자 / 열자 |
|
|
|
|
Copyright (c) 2000 by Ansg All rights reserved <돌아가자> |