|
|
|
茅屋爲秋風所破歌[모옥위추풍소파가]가을 바람에 띠지붕 날아가
- 杜甫[두보]-
八月秋謂風怒號[팔월추위풍노호]팔월이라 가을되어 거센 바람 불어와 卷我屋上三重茅[권아옥상삼중모]띠로 이은 세 겹 지붕 둘둘 걷어가니 茅飛渡江灑江郊[모비도강쇄강교]강 건너 날아간 띠 강기슭에 흩어졌네 高者挂罥長林梢[고자괘견장림초]높은 것은 나뭇가지 끝에 걸리고 下者飄轉沈塘坳[하자표전침당요]낮은 것은 바람에 쓸려 진창에 빠졌네 南村羣童欺我老無力[남촌군동기아노무력]남촌의 아이들은 노쇄한 날 얕보아 忍能對面爲盜賊[인능대면위도적]뻔뻔스레 내 앞에서 도둑질을 일삼네 公然抱茅入竹去[공연포모입죽거]보란 듯 띠를 안고 대숲으로 사라지나 脣焦口燥呼不得[순초구조호부득]입술 타고 입은 말라 소리도 못 치네 歸來倚杖自嘆息[귀내의장자탄식]돌아와 지팡이에 기대어 탄식하니 俄頃風定雲墨色[아경풍정운묵색]잠시 후 바람 자고 먹구름 드리우며 秋天漠漠向昏黑[추천막막향혼흑]가을 하늘 아득히 어둠이 짙어가네 布衾多年冷似鐵[포금다년냉사철]오래 덮은 베 이불은 쇠붙이처럼 차고 嬌兒惡臥踏裏裂[교아악와답리열]잠버릇 나쁜 아이 이불 속을 발로 찢네 牀牀屋漏無乾處[상상옥루무건처]자리마다 비가 새어 마른 곳이 없는데 雨脚如麻未斷絶[우각여마미단절]삼대 같은 빗발은 그칠 기미가 없네 自經喪亂少睡眠[자경상난소수면]난리를 겪은 후로 밤잠마저 줄었으니 長夜沾濕何由徹[장야첨습하유철]눅눅한 자리에서 긴 밤 어이 세우나 安得廣厦千萬間[안득광하천만간]어찌하면 천만간 커다란 집을 지어 大庇天下寒士俱歡顔[대비천하한사구환안]가난한 선비들과 기쁜 얼굴로 風雨不動安如山[풍우부동안여산]풍우에도 끄덕 없는 편안함을 누릴까 嗚呼何時眼前突兀見此屋[오호하시안전돌올견차옥]아! 언제나 그런 집 지을까 吾廬獨破受凍死亦足[오려독파수동사역족]나는 얼어죽더라도 그리만 되었으면
|
|
|
졸시 / 잡문 / 한시 / 한시채집 / 시조 등 / 법구경 / 벽암록 / 무문관 / 노자 / 장자 / 열자 |
|
|
|
|
Copyright (c) 2000 by Ansg All rights reserved <돌아가자> |