옛글닷컴ː장자莊子

하늘구경 

 

 

 

 

뽐내는 마음을 버려야 올바른 도를 배울 수 있다


- 장자(잡편) 제27편 우언[6]-


양자거가 남쪽 패땅으로 여행을 갔을 때, 노자도 서쪽으로 진나라 일대를 유람하고 있었다. 양자거는 패땅의 교외로 영접을 나가서, 양땅에 이르러 노자를 만났다.

노자는 오는 도중에 하늘을 우러러 탄식하며 말했다.

“처음에 나는 그대를 가르칠만하다고 생각했으나 지금 보니 안되겠다.”

양자거는 대답도 하지 않고 숙사로 돌아와 세숫대야와 양치질 물과 수건과 빗을 노자에게 올린 다음, 문 밖에 신을 벗어놓고 무릎으로 걸어나가서 말했다.

“조금 전에 저는 선생님께서 말씀하신 것에 대하여 여쭙고자 하였으나 선생님께서는 길가시기에 틈이 없으신 듯하여 감히 여쭙지 못했습니다. 지금은 한가하신 듯하니 그 까닭을 말씀해 주시겠습니까?”

노자가 말했다.

“그대는 눈을 치켜 부릅뜨고 있으니 누가 그대와 더불어 지내겠는가? 크게 결백한 사람은 더러운 것 같이 행동하고, 덕이 성대한 사람은 덕이 부족한 듯이 행동하는 것이다.”

양자거는 송구스러운 듯이 얼굴빛을 바꾸면서 말했다.

“가르침을 삼가 받들겠습니다.”

전에는 같은 여관에서 묵는 사람들이 그를 마중하고 전송하였고, 여관 주인은 방석을 날라왔고, 주인의 처는 수건과 빗을 갖다 주었으며, 여관에 묵는 사람들은 그를 보면 자리를 피했고, 불을 때던 사람들도 그를 보면 아궁이 앞을 피해갔다. 그러나 그가 다시 돌아가자 여관에 묵는 사람들이 그와 자리를 다투면서 어울리게 되었다.


- 莊子(雜篇) 第27篇 遇言[6]-

陽子居南之沛, 老聃西遊於秦, 邀於郊, 至於梁而遇老子. 老子中道仰天而歎曰:「始以汝爲可敎, 今不可也.」

陽子居不答. 至舍, 進盥漱巾櫛, 脫屨戶外, 膝行而前曰:「向者弟子欲請夫子夫子行不閒, 是以不敢. 今閒矣, 請問其過.」

老子曰:「而睢睢盱盱, 而誰與居? 大白若辱, 盛德若不足.」

陽子居蹴然變容曰:「敬聞命矣!」

其往也, 舍者迎將, 其家公執席, 妻執巾櫛, 舍者避席, 煬者避竈. 其反也, 舍者與之爭席矣.

 

   

 

 

 

 

졸시 / 잡문 / 한시 / 한시채집 / 시조 등 / 법구경 / 벽암록 / 무문관 / 노자 / 장자 / 열자

한비자 / 육도삼략 / 소서 / 손자병법 / 전국책 / 설원 / 한서 / 고사성어 / 옛글사전

소창유기 / 격언연벽 / 채근담(명) / 채근담(건) / 명심보감(추) / 명심보감(법) / 옛글채집

 

 

www.yetgle.com

 

 

Copyright (c) 2000 by Ansg All rights reserved

<돌아가자>