古詩[고시]열다섯에 전쟁에 나갔다가
- 無名氏[무명씨]- 漢樂府
燒火燒野田[소화소야전]불을 질러 들판을 불사르니
野鴨飛上天[야압비상천]들 오리 하늘로 날아오르네
童男娶寡婦[동남취과부]사내아이 과부에게 장가들고
壯女笑殺人[장녀소살인]젊은 여인 웃으며 사람 죽이네
高高山頭樹[고고산두수]높고 높은 산꼭대기 나무에
風吹葉落去[풍취엽락거]바람 불어 낙엽이 날리어가네
一去數千里[일거수천리]단번에 수 천리를 날아가니
何當還故處[하당환고처]언제나 원래 있던 곳에 돌아오리
-----------------------------------
十五從軍征[십오종군정]열 다섯에 군인으로 전쟁에 나가
八十始得歸[팔십시득귀]팔십이 되어서야 돌아올 수 있었네
道逢鄕里人[도봉향리인]길에서 만난 고향 사람아
家中有阿誰[가중유아수]우리 집에 누가 살고 있는가
遙看是君家[요간시군가]저어기 보이는 게 그대 집이나
松柏冢纍纍[송백총유유]소나무 잣나무만 우거졌다네
兎從拘竇入[토종구두입]산토끼 개구멍을 들락거리고
稚從樑上飛[치종양상비]무심한 꿩은 들보 위를 날아가네
中庭生旅穀[중정생여곡]안마당엔 곡식이 멋대로 자라고
井上生旅葵[정상생여규]우물가엔 아욱이 무성히 자라네
舂穀持作飯[용곡지작반]곡식을 훑어 찧어 밥을 짓고
採葵持作羹[채규지작갱]아욱을 뜯어 국을 끓이네
羹飯一時熟[갱반일시숙]국과 밥은 금방 다 되었건만
不知貽阿誰[부지이아수]누가 있어 함께 먹으랴
出門東向看[출문동향간]문밖으로 나가 동쪽을 바라보니
淚落沾我衣[누락첨아의]눈물만 주르르 흘러 옷을 적시네