한경이
서주를 위하여 설공에게 말하다
- 전국책 : 서주책[0201]-
설공(孟嘗君:田文)이 제나라를 움직여 한나라와 위나라를 위하여 초나라를 공격하고 나서, 다시 한나라·위나라와 함께 진나라를 공격하면서 서주에게 군사와 군량을 요구하였다. 그러자 한경이 서주를 위하여 설공에게 말하였다.
“그대는 제나라로써 한나라·위나라를 위하여 초나라를 공격, 9년 만에 완과 섭 땅 북쪽을 취하여 한나라와 위나라를 강하게 해주고, 이제 또 진나라를 공격하여 그들에게 보태주고 있습니다. 그래서 한나라와 위나라는 남으로는 초나라에 대한 근심이 없어지고, 서쪽으로 진나라에 대한 환난이 없어져 땅은 넓어지고 제후들 사이에 더욱 중히 여겨질
것이며,
제나라는 틀림없이 가벼워질 것입니다. 본말이 뒤바뀌어 성할 수도 있고, 허실은 때때로 변하는 법이니, 그대는 위태롭게 될 것입니다. 그러니 그대는 우리 서주로 하여금 몰래 진나라와 연합하게 하여, 그대가 진나라를 공격하지도 말고, 또 우리 주나라에 군사와 식량도 요구하지 않는 것이 좋습니다. 그리고는 그대가 함곡관에 이르러 공격하지 않으면서 우리 주나라로 하여금 그대의 뜻으로 진왕에게 말하게
하기를 ‘설공은 틀림없이 진나라를 깨뜨려 한나라·위나라를 강하게 할 것이다. 이렇게 진군해 오는 것은 진왕이 초왕으로 하여금 초나라의 동쪽 땅을 떼어 제나라에게 주도록 압력을
넣기 위함이다’라고 말하게 하십시오. 그러면 진왕은 초왕을 석방시켜 돌려보내 주면서 초나라와 강화할 것입니다. 그렇게 되면 그대는 우리 주나라로 하여금 진나라에 좋은 일을 하게 해주는 셈이며 진나라는 공격당하는
일이 없게 되며, 초나라는 동쪽 변두리 땅으로써 제나라의 공격을 스스로 면한 셈이 되니, 반드시 그렇게 하고자 할 것입니다. 초왕이 석방되어 나오면 틀림없이 제나라에게 고맙다고 할 것이며, 제나라는 초나라 동쪽 변두리 땅을 얻어 더욱 강대해질 것이요, 당신의 설(薛) 땅은 대대로 근심거리가 없게 될 것입니다. 진나라는 그리 약한 나라가 아니며 삼진(三晋)의 서쪽에 닿아 있어 삼진은 틀림없이 제나라를 중히 여길 것입니다.”
설공이 말하였다.
“좋소.”
그리고는 한경을 진으로 들여보내 삼국으로
하여금 진나라를 공격하지 못하게 하였으며, 아울러 서주에게도 병사와 군량을 요구하지 않게 되었다.
- 戰國策 : 西周策[0201]-
薛公以齊爲韓·魏攻楚, 又與韓·魏攻秦, 而藉兵乞食於西周. 韓慶爲西周謂薛公曰: “君以齊爲韓·魏攻楚, 九年而取宛·葉以北, 以强韓·魏. 今又攻秦以益之, 韓·魏南無楚憂, 西無秦患, 則地廣而益重, 齊必輕矣.
夫本末更盛, 虛實有時, 竊爲君危之. 君不如令弊邑陰合於秦, 而君無攻, 又無藉兵乞食. 君臨函谷而無攻, 令弊邑以君之情謂秦王曰: ‘薛公必破秦以張韓·魏. 所以進兵者, 欲王令楚割東國以與齊也.’ 秦王出楚王以爲和.
君令弊邑以此忠秦, 秦得無破, 而以楚之東國自免也, 必欲之. 楚王出, 必德齊, 齊得東國而益强, 而薛世世無患. 秦不大弱, 而處之三晉之西, 三晉必重齊.” 薛公曰: “善.” 因令韓慶入秦, 而使三國無攻秦, 而使不藉兵乞食於西周.